På politiken DK den 21 februari kunde man läsa att studenterna i Danmark använder sig av Google Translate.
På grundskolorna och gymnasierna i Danmark har lärarna tröttnat på Google translate.
Många av eleverna använder sig av den, men påstår att de har suttit i flera timmar och översatt sitt arbete till exempel tyska, franska eller spanska, men i verkligheten har de använt sig av Google Translate.
En lärare från Ådalens privatskola i Ishöj, kunde bevisa det när han hade kallat in en elev och hans mamma till samtal.
Pojken påstod att han hade suttit och själva översatt texten till tyska och hans mamma vittnade om att det var sant.
Intill läraren berättade att uppgiften inte var översatt till dåligt tyska, men till mycket dårligt holländska.
För vissa elever har det gått så långt att dem må gå om ett år, på grund av dem har använt sig av Google Translate.
Visst är det snabbt och enkelt att använda sig av Google Translate, jag har själv använt mig av det ibland, när jag har skrivet en text och sen översätt den från svenska till danska. När jag har läst igenom texten har jag ofta tänkt, så har jag inte skrivet.
Google Translate översätter inte hundrade procent korrekt och för att vara ärlig, kan det ibland låta som det rena nonsens.
Så är det en uppgift som ska lämnas in till en lärare är det säkert en bra idé att gå igenom texten och rensa den för språk och grammatikfel.
Det mest riktiga är ju att översätta själva, med hjälp av en ordbok, det tar längre tid, men det måste absolut vara bättre än att fuska och få betyget ej godkänt.